Halkların Demokratik Partisi (HDP) Van Milletvekili Murat Sarısaç, Cumhuriyet’in ilanının ardından uygulanan politikalar sonucu kaybolan Kürtçe elyazması ve eserlerin açığa çıkarılması için Meclis’te araştırma komisyonu kurulmasını isteyerek soru önergesi verdi. Sarısaç, adları bilindiği halde bulunamayan eserlerle birlikte birçok Kürtçe elyazmasının hala kayıp olduğunu belirterek, Kültür ve Turizm Bakanı Mehmet Nuri Ersoy’a “Türkiye’de bulunan kütüphanelerde tespit edilen Kürtçe el yazmalarının sayısı kaçtır ve bulundukları kütüphaneye göre isimleri nelerdir?” sorusunu yöneltti. Arşivlerde bulunan bazı Kürtçe eserlerin “Kürtler / Kürdistan” gibi kelimelerden dolayı çevirileri sırasında tahrif edildiği iddialarını da soran Sarısaç, kütüphane ve arşivlerde el yazmalarının tasnif edilmesi amacıyla istihdam edilen Kürtçe dil uzmanı sayısı hakkında da bilgi istedi.

25 YAZMA ESER

Sarısaç’ın sorularına yanıt veren Kültür ve Turizm Bakanı Ersoy, Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı’na bağlı kütüphanelerde 25 adet Kürtçe yazma eser bulunduğunu açıkladı.

AKADEMİSYENLER TARTIŞACAK

Kültür ve Turizm Bakanı Ersoy’un toplam dört kütüphanede 25 Kürtçe eser bulunduğu yanıtının yetersiz olduğunu belirten Sarısaç, kütüphanelerde bulunan Kürtçe el yazmalarının sayısının listede yer verilen eserlerden daha fazla olduğunun altını çizerek, “Gün yüzüne çıkarılmayı bekleyen birçok Kürtçe el yazması eser söz konusu. Tabii ortada bir karışıklık var; bunun sebebi de kütüphane kataloglarındaki yanlışlar ve eksikliklerdir. Elbette Bakanlığın yayınladığı eserler Kürdoloji camiasında, Kürt akademisyenler arasında tartışılacaktır. Ama ilginçtir ki bakanlık bizzat yayınladığı bazı eserlere de listesinde yer vermemiş durumda. Bizzat bakanlığın yayınladığı Ehmedê Xanî’nin Mem û Zîn eseri, Melayê Cizirî’nin Divan’ı bunların başında geliyor” dedi.

KÜRTÇE'NİN İNKARI

Sarısaç, listede verilen kodlarla eserlerin kayıtlı olduğu sistem üzerinden yapılan incelemelerde “eser dili” bölümünde Türkçe, Arapça veya Farsça olduğunun yazdığı ancak Kürtçe eserin “dili” kısmında farklı dillerin yazdığını vurguladı. Sarısaç, “Nihayetinde Kürtçe eser var; ama dili yok. Bunlar vahim şeyler. Bu Kürtçe’nin kayıtlarda süren inkârıdır. Bakanlığın gösterdiği liste de adeta bir itirafname. Bunlar açıkçası Kürtçe’ye ve Kürtçe eserlere gayriciddi yaklaşımın göstergeleridir” ifadelerini kullandı.

'KOMİSYON KURULSUN'

Kürtçe elyazmaları konusunda daha ciddi ve özenli davranılması çağrısında bulunan Sarısaç, Türkiye’deki kütüphanelerde sadece Kürtçe el yazmaları değil, Kürt dili ve tarihi hakkında farklı dillerde yazılmış eserlerin de tespit edilmesi gerektiğini söyledi. Sarısaç, bu eserlerin tasnif edilerek kataloglanması uyarısında bulundu.

Kürtçe eserlerin bulunduğu kütüphaneler;

Ersoy’un verdiği bilgiye göre Kültür Bakanlığına bağlı kütüphanelerde bulunan 25 adet Kürtçe yazma eser ve bulundukları kütüphaneler önerge yanıtında şöyle sıralandı:

* Süleymaniye Yazma Eser Kütüphanesi: Nechu’l-Enam, Eş’ar be Zıman Kurdi, Şe Şi’r be Zıman Kurdi, Akidü’l-Kurdi, Mevlüdü’nNebi, Terkib, Risale dı Mevzu-ı Zarf, Nehcu’l-Enam, Divan.

* Millet Yazma Eser Kütüphanesi: Hüsrev ve Şirin, Naili’nin Divan, Lugatçe, (Farsça’- dan Kürtçe’ye lugattır) Meüntehabatı eş’ar-ı Kürdiyye.

* Konya Yazma Eserler Bölge Müdürlüğü: Kitabü’z- Zuruf, Risale fi’n-Nahv, Şerhu Avamili’lMie, Lugat, Risaletü’zZuruf.

*  Ziya Gökalp Yazma Eser Kütüphanesi: Nev-Bahara Piçukan, Risale fi’lAka’id, Nev-bahara piçukan, Risale fi Beyani Erkani’l-İslam, Mevlüdü’nNebi, Terkib-i Molla Yunus, Terkibu İzzu.